這個網誌是讓我複習日文用 會打我的上課筆記(但會有錯) 還有讀的日文書的筆記 老師的部落格http://www.edewakaru.com https://www.evernote.com/referral/Registration.action?uid=17342106&sig=bab1367ec67b3229f949f517fe0ec173
不知道大家造句會怎麼做
基礎應該都是用google去查

hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 全力をぶつける 的核心語感這個詞帶有一種「衝撞」的動態感,強調將所有的能量都傾注在一個目標上。

例句: 決勝戦に全力をぶつける
(在決賽中全力以赴。)

例句: 新製品の開発に全力をぶつける
(將全部心力投入到新產品的開發中。)


在韓文中,形容「全力以赴、傾注全力」:

전력을 다하다 (竭盡全力)

모든 것을 쏟아붓다 (傾注所有 —— 跟「ぶつける」的撞擊/傾倒感最接近)

hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這個詞由「奮う(奮起)」和「立たせる(使之站立)」組成。它常用於描述在逆境中激發鬥志。

自分を奮い立たせる: 振奮自己。

勇気を奮い立たせる: 鼓起勇氣。

国民を奮い立たせる: 鼓舞國民。

例句:
  • 失敗を恐れず、自分を奮い立たせて再挑戦する。
    (不畏失敗,振奮起精神再次挑戰。)


  • 1. 振奮自己 (常用於克服低潮)

    「失敗したけれど、自分を奮い立たせて、もう一度挑戦する。」
    (雖然失敗了,但我振奮起精神,再次挑戰。)

    「疲れている時こそ、自分を奮い立たせることが大切だ。」
    (正是在疲憊的時候,讓自己振作起來才顯得重要。)

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    「〜てからというものは」是一個在日文檢定 N1 等級中常見的語法,它用來表達「自從某件事發生之後,就一直保持著某種狀態(通常是很大的轉變)」。
    這個句型帶有一種說話者的主觀情感,強調那個轉點之後,生活或情況產生了長期的、持續性的變化。
    例句
    【生活轉變】
    日本語: 娘が結婚してからというものは、家の中が急に寂しくなった。
    中文: 自從女兒結婚以後,家裡一下子變得冷清了。
    解析: 強調女兒結婚這個轉捩點,導致家裡「一直」很冷清。
    【習慣改變】
    日本語: 健康診断の結果を見てからというものは、一切甘いものを食べないようにしている。
    中文: 自從看了體檢報告後,我就一直堅持不吃任何甜食。
    解析: 體檢是一個震撼點,之後的行為模式產生了長期的變化。
    【情感/觀念】
    日本語: 彼と出会ってからというものは、毎日が輝いているように感じる。
    中文: 自從遇見他之後,感覺每一天都充滿了光彩。

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    程度: N2-N1 程度之常用語彙。用法: 常用型態如「話が行き詰まる」(談判陷入僵局)、「仕事に行き詰まる」(工作遇到瓶頸)。詞性: 自動詞(五段活用)。
    家賃が高くなる(とともに)、経営(けいえい)に行き詰まって閉店する店が増えています。 —— 隨著房價變高,經營**陷入困境(行き詰まる)**而倒閉的店增加了。

    막히다  堵塞、陷入瓶頸(例如:생각이 막히다)。
    교착 상태에 빠지다  陷入膠著狀態(較正式)。
    文章標籤:

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    「もっぱら」是一個非常道地的副詞,它的核心意義是:「專門地」、「一心一意地」或「主要都是……(幾乎沒有例外)」。1. 表達「專注於某事」或「興趣傾向」
    如果你想說你最近都在做某件事,沒做別的。
    休みの日は、もっぱらレコード屋巡りをしています。休息日的時候,我幾乎都在逛黑膠唱片行。
    2. 表達「主要都是……」
    用來描述某種比例極高、幾乎是單一的情況。
    最近は、もっぱら宇多田ヒカルの曲ばかり聴いています。 最近,我基本上只聽宇多田光的歌。
    3. 用於傳聞或評論
    形容大家都在談論某件事。
    その拉麵店が閉まった理由は、もっぱらの噂では家賃のせいです。那間拉麵店關門的原因,主要流傳的說法是因為房租。

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    N3 程度: 表示「和……一起」(等於「と一緒に」的正式說法)。
    N2 程度: 表示「隨著……」(伴隨變化)或「同時……」(表示兩個狀態同時存在)。這是在日檢中非常愛考的「變化/伴隨」系列文法之一,通常會拿來跟 にしたがって、につれて 等相似句型做比較。 このレコードは、芸術品であるとともに、投資の対象でもあります。這張黑膠唱片既是藝術品,同時也是投資的對象。
    宇多田ヒカルは、多くのファンとともに成長してきました。宇多田光與眾多歌迷一同成長。
    時代が流れるとともに、音楽の聴き方も変わってきました。隨著時代流逝,聽音樂的方式也跟著改變了。

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    意思:以……來說、跟……相比卻……(表示出乎意料、與預期不符)。
    程度:N3-N2。常見於中級日語學習中。
    接續:普通形 + わりに(は);な形 + な + わりに(は);名詞 + の + わりに(は)。
    例句:
    この料理は、初めて作ったわりにはうまくできた。(這道料理以第一次作來說,做的不錯。)

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    意思: 總之、無論如何、不管怎樣。
    用法: 放在句首或動詞前,表示不管其他,先做某事(例:とにかくやってみましょう - 總之試試看吧)。
    宇多田ヒカルの『First Love』は、とにかく今でもアナログ盤(レコード)がすごく高いです。宇多田光的《First Love》,總之現在黑膠唱片還是非常貴。

    『First Love』は名曲なので、とにかく一度聴いてみてください。因為《First Love》是名曲,總之請先聽聽看。
    発売から20年以上経ちますが、とにかくこのアルバムの人気はすごいです。雖然發售超過 20 年了,但總之這張專輯的人氣真的非常驚人。

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    1. 形容喝得很暢快的樣子喉(のど)が渇いていたので、冷たい水をグビグビ飲んだ。
    (因為喉嚨很渴,所以大口大口地灌了冷水。)2. 形容喝啤酒的豪邁感仕事終わりのビールをグビグビと喉鳴(のどな)らして飲むのは最高だ。
    (工作結束後,喉嚨發出咕嚕咕嚕聲地大口喝啤酒最棒了。)

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    「苦(く)になる」的意思是「成為負擔」、「感到痛苦」或「在意(某種負擔)」。它常用於描述某件事對某人來說是否造成了心理上的壓力和辛勞。以下是幾種常見語境下的翻譯:1. 表示「成為心理負擔 / 覺得辛苦」當你覺得某件事做起來很累、很有壓力時使用。

    毎日 10 キロ走るのも、彼にとっては全く苦にならない。
    (每天跑 10 公里,對他來說完全不覺得辛苦。)

    好きなことなら、どんなに忙しくても苦にならない。
    (如果是喜歡的事情,不論多忙都不會覺得是負擔。)

    2. 表示「在意、煩惱」通常與否定型連用,表示「不在意、不介意」。

    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    必ずといってもいいほど(幾乎可以說是一定)這後面通常接一個習慣或自然現象。

    最近の若者は、外出する時、必ずといってもいいほどスマホを持ち歩いている。
    (現在的年輕人,出門時幾乎可以說一定會帶著手機。)

    彼は毎日、必ずといってもいいほどカフェで勉強している。
    (他每天幾乎都會在咖啡廳讀書,說他每天都去也不為過。)

    冬になると、この地域では必ずといってもいいほど雪が降る。
    (一到冬天,這個地區幾乎可以說一定會下雪。)


    hotno1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    Blog Stats
    ⚠️

    成人內容提醒

    本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
    若您未滿十八歲,請立即離開。

    已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。